Titus 2:14
LXX_WH(i)
14
G3739
R-NSM
ος
G1325 [G5656]
V-AAI-3S
εδωκεν
G1438
F-3ASM
εαυτον
G5228
PREP
υπερ
G2257
P-1GP
ημων
G2443
CONJ
ινα
G3084 [G5672]
V-AMS-3S
λυτρωσηται
G2248
P-1AP
ημας
G575
PREP
απο
G3956
A-GSF
πασης
G458
N-GSF
ανομιας
G2532
CONJ
και
G2511 [G5661]
V-AAS-3S
καθαριση
G1438
F-3DSM
εαυτω
G2992
N-ASM
λαον
G4041
A-ASM
περιουσιον
G2207
N-ASM
ζηλωτην
G2570
A-GPN
καλων
G2041
N-GPN
εργων
Tischendorf(i)
14
G3739
R-NSM
ὃς
G1325
V-AAI-3S
ἔδωκεν
G1438
F-3ASM
ἑαυτὸν
G5228
PREP
ὑπὲρ
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G2443
CONJ
ἵνα
G3084
V-AMS-3S
λυτρώσηται
G2248
P-1AP
ἡμᾶς
G575
PREP
ἀπὸ
G3956
A-GSF
πάσης
G458
N-GSF
ἀνομίας
G2532
CONJ
καὶ
G2511
V-AAS-3S
καθαρίσῃ
G1438
F-3DSM
ἑαυτῷ
G2992
N-ASM
λαὸν
G4041
A-ASM
περιούσιον,
G2207
N-ASM
ζηλωτὴν
G2570
A-GPN
καλῶν
G2041
N-GPN
ἔργων.
TR(i)
14
G3739
R-NSM
ος
G1325 (G5656)
V-AAI-3S
εδωκεν
G1438
F-3ASM
εαυτον
G5228
PREP
υπερ
G2257
P-1GP
ημων
G2443
CONJ
ινα
G3084 (G5672)
V-AMS-3S
λυτρωσηται
G2248
P-1AP
ημας
G575
PREP
απο
G3956
A-GSF
πασης
G458
N-GSF
ανομιας
G2532
CONJ
και
G2511 (G5661)
V-AAS-3S
καθαριση
G1438
F-3DSM
εαυτω
G2992
N-ASM
λαον
G4041
A-ASM
περιουσιον
G2207
N-ASM
ζηλωτην
G2570
A-GPN
καλων
G2041
N-GPN
εργων
RP(i)
14
G3739R-NSMοvG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG1438F-3ASMεαυτονG5228PREPυπερG1473P-1GPημωνG2443CONJιναG3084 [G5672]V-AMS-3SλυτρωσηταιG1473P-1APημαvG575PREPαποG3956A-GSFπασηvG458N-GSFανομιαvG2532CONJκαιG2511 [G5661]V-AAS-3SκαθαρισηG1438F-3DSMεαυτωG2992N-ASMλαονG4041A-ASMπεριουσιονG2207N-ASMζηλωτηνG2570A-GPNκαλωνG2041N-GPNεργων
IGNT(i)
14
G3739
ος
Who
G1325 (G5656)
εδωκεν
Gave
G1438
εαυτον
Himself
G5228
υπερ
For
G2257
ημων
Us,
G2443
ινα
That
G3084 (G5672)
λυτρωσηται
He Might Redeem
G2248
ημας
Us
G575
απο
From
G3956
πασης
All
G458
ανομιας
Lawlessness,
G2532
και
And
G2511 (G5661)
καθαριση
Might Purify
G1438
εαυτω
To Himself
G2992
λαον
A People
G4041
περιουσιον
Peculiar,
G2207
ζηλωτην
Zealous
G2570
καλων
Of Good
G2041
εργων
Works.
ACVI(i)
14
G3739
R-NSM
ος
Who
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
Gave
G1438
F-3ASM
εαυτον
Himself
G5228
PREP
υπερ
For
G2257
P-1GP
ημων
Us
G2443
CONJ
ινα
So That
G3084
V-AMS-3S
λυτρωσηται
He Might Redeem
G2248
P-1AP
ημας
Us
G575
PREP
απο
From
G3956
A-GSF
πασης
All
G458
N-GSF
ανομιας
Lawlessness
G2532
CONJ
και
And
G2511
V-AAS-3S
καθαριση
Might Purify
G1438
F-3DSM
εαυτω
To Himself
G4041
A-ASM
περιουσιον
Special
G2992
N-ASM
λαον
People
G2207
N-ASM
ζηλωτην
Zealot
G2570
A-GPN
καλων
Of Good
G2041
N-GPN
εργων
Works
Clementine_Vulgate(i)
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
DouayRheims(i)
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.
KJV_Cambridge(i)
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
Living_Oracles(i)
14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a peculiar people, zealous of good works.
JuliaSmith(i)
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a distinguished people. zealous of good works.
JPS_ASV_Byz(i)
14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
Twentieth_Century(i)
14 For he gave himself on our behalf, to deliver us from all wickedness, and to purify for himself a People who should be peculiarly his own and eager to do good.
JMNT(i)
14 Who gave (or: gives) Himself over us (= over our situation; on our behalf), to the end that He could loose and redeem us (= set us free) from all lawlessness – by payment of a ransom – and would cleanse and make pure in Himself (for Himself; by Himself; with Himself) a people being encircled around [Him], laid up as a super-abounding acquisition of property, zealous (bubbling up; or: boiling hot; = extremely enthusiastic) with regard to beautiful actions (or: for ideal works; from fine deeds).
BIB(i)
14 ὃς (who) ἔδωκεν (gave) ἑαυτὸν (Himself) ὑπὲρ (for) ἡμῶν (us), ἵνα (that) λυτρώσηται (He might redeem) ἡμᾶς (us) ἀπὸ (from) πάσης (all) ἀνομίας (lawlessness), καὶ (and) καθαρίσῃ (might purify) ἑαυτῷ (to Himself) λαὸν (a people) περιούσιον (specially chosen), ζηλωτὴν (zealous) καλῶν (of good) ἔργων (works).
Luther1545(i)
14 der sich selbst für uns gegeben bat, auf daß er uns erlösete von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.
Luther1912(i)
14 der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.
Segond_Strongs(i)
14
G3739
qui
G1325
s’est donné
G5656
G1438
lui-même
G5228
pour
G2257
nous
G2443
, afin
G2248
de nous
G3084
racheter
G5672
G575
de
G3956
toute
G458
iniquité
G2532
, et
G1438
de se
G2992
faire un peuple
G4041
qui lui appartienne
G2511
, purifié
G5661
G2207
par lui et zélé
G2570
pour les bonnes
G2041
œuvres.
ReinaValera(i)
14 Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
Indonesian(i)
14 Ia sudah mengurbankan diri-Nya bagi kita untuk membebaskan kita dari segala kejahatan, dan menjadikan kita suatu umat yang bebas dari dosa dan yang menjadi milik-Nya saja, serta yang rajin berbuat baik.
ItalianRiveduta(i)
14 il quale ha dato se stesso per noi al fine di riscattarci da ogni iniquità e di purificarsi un popolo suo proprio, zelante nelle opere buone.
Lithuanian(i)
14 Jis atidavė save už mus, kad išpirktų mus iš visų nedorybių ir nuskaistintų sau ypatingą tautą, uolią geriems darbams.
Portuguese(i)
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniquidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
UkrainianNT(i)
14 котрий оддав себе самого за нас, щоб ізбавити нас од усякого беззаконня і очистити собі людей вибраних, ревнителів добрих дїл.